Übersetzung von Fachtexten und Transkreation

Meine Leistungen umfassen:

Übersetzungen

  • Allgemeinsprachliche Texte und Fachtexte
    in den Sprachen Spanisch | Englisch > Deutsch
  • Urkundenübersetzungen
    Ich bin durch die Präsidentin des Oberlandesgerichts Köln ermächtigte Übersetzerin für die spanische und englische Sprache.
l

Lektorat | Korrektorat

Die Überarbeitung ihrer Texte, der letzte Feinschliff und die Qualitätskontrolle sind wichtige Schritte bei jedem Übersetzungs- und Redaktionsprozess. Nur so bekommen Sie eine Garantie für eine präzise und qualitativ hochwertige Übersetzung, die auch der Intention des Originals entspricht. 

Überlassen Sie am besten nichts dem Zufall. 

Bei Drucksachen, publizistischen Texten und bestimmten Textsorten, wie Arztberichten und Verträgen, kann selbst ein kleines Detail schwerwiegende Folgen haben.  

Als Beispiel: Fehlerhafte Kommasetzung, Tippfehler, Unstimmigkeiten, Grammatik- und Stilfehler, eine nicht der Zielgruppe entsprechende Ausdrucksweise und fehlendes oder fehlerhaftes Fachvokabular können Ihr ganzes Projekt ins Wanken bringen – und nachhaltig Ihrem Image schaden. 

Beim zweisprachigen Lektorat achte ich zudem darauf, dass keine wichtigen Details aus dem Ausgangstext außer Acht gelassen werden und auch keine erst auf den zweiten Blick ersichtlichen Übersetzungsfehler vorliegen.

Gern berate ich Sie unverbindlich zu Ihrem Projekt!

w

Unternehmenskommunikation

  • Transkreation (Kreativübersetzungen, die an die deutschsprachige Zielgruppe angepasst werden)
  • Texterstellung für Social Media
  • Interkulturelle Beratung: Wie wirkt Ihr Text oder Ihre Kampagne auf den deutschsprachigen Kunden bzw. Patienten? Wir entwickeln zusammen Lösungsstrategien.
  • Lokalisierung von Apps, Benutzeroberflächen und Webseiten
  • Korrespondenz auf Englisch, Spanisch und Deutsch

Spezialisiert habe ich mich auf folgende Fachbereiche:

Gesundheit | Psychologie | Medizin

Schwerpunkte: Prävention, Anti-Aging, Kosmetik, Wellness, Komplementärmedizin, Alternative und ganzheitliche Medizin, Yoga, vegane Küche, Psychiatrie, Public Health, Patientenratgeber, Gesundheitsartikel

Marketing

Schwerpunkte:  Gesundheits- und Medizinmarketing, Medizin- und Wellnesstourismus, Ökotourismus, Gesundheitsberatung und Coaching

Tourismus 

Nachhaltiges Reisen und Ökotourismus, Kultur, Gesundheits- und Wellnesstourismus, Luxustourismus, , vegane oder kreative Gastronomie und Hotelwesen mit Schwerpunkt auf den Kanarischen Inseln und Spanien

 

 

 

Texte für Gesundheit und Tourismus

Marketing- und PR-Texte

Als Beispiel dafür gelten Broschüren, Pressemitteilungen, Produktbeschreibungen, Newsletter, Präsentationen, Urlaubskataloge, Messematerial, E-Magazine, Kunden- und Mitarbeiterzeitschriften, Schulungsunterlagen, Onlinekurse, Gesundheits- und Touristeninformationen, Kultur- und Freizeitangebot am Reiseziel, Magazine, aber auch Blogbeiträge und Social Media Posts  (auch als monatliches Flatrate-Paket erhältlich).

Lokalisierung von Webseiten | E-Commerce

Unternehmensauftritte, Online-Shops, Social Media, Blogartikel, Onlinekurse, Übersetzung von Coaching-Kursen, Untertitelung von Schulungsvideos, Yoga oder Fitnessvideos, Benutzeroberflächen und Apps mit allem, was dazugehört. Ich erstelle Ihnen ein individuelles, auf Ihre Zielgruppe zugeschnittenes Projekt – unter Berücksichtigung der neuesten SEO-Trends.

Journalistische und informative Texte

Gut recherchierte und fachkundig übersetzte Texte aus meinen Fachbereichen.

Speisekarten

Hier biete ich Ihnen einen Pauschalpreis für die einmalige Erstellung Ihrer deutschen Speisekarte an; oder wir vereinbaren eine monatliche Pauschale, welche die ständige Aktualisierung Ihrer Menüs beinhaltet. 

Fachtexte

Dazu gehören, zum Beispiel, Verträge, AGB, Protokolle, Arztberichte, akademische Texte, Datenschutzerklärungen, Immobilien (Miet- und Kaufverträge), Medienrecht, Verträge für Unternehmen aus dem Gesundheits- und Wellnessbereich oder Dokumente für Krankenversicherungen.

Zudem biete ich Urkundenübersetzungen aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche an.

Häufig gestellte Fragen:

Wann kann ich Sie zu einem persönlichen Gespräch erreichen?

Meine Kerngeschäftszeiten liegen bei 10:00 h bis 17:00 h mitteleuropäischer Zeit. Auf den Kanarischen Inseln, meinem Geschäftssitz, ist es eine Stunde früher als in Mitteleuropa.

Sie kommunizieren lieber über Skype oder möchten einen unverbindlichen Termin zur telefonischen Projektbesprechung vereinbaren? Schreiben Sie mir einfach eine E-Mail.

Was kostet eine Übersetzung?

Was kostet ein Auto?

Sie merken, es kommt ganz auf Ihre Wünsche an. Angebote werden je nach Auftrag individuell erstellt. Meine Tarife hängen dabei von verschiedenen Faktoren ab: z.B. Fachrichtung, Textsorte, Format, Dringlichkeit, Wortzahl oder Zeilen.

Der Mindestpreis für eine bestätigte Übersetzung beträgt 50€ (+6,5% Mehrwertsteuer)

Wie kann ich meine Rechnung bezahlen?

Sie können, je nach Wunsch, ganz bequem per Banküberweisung, mit PayPal oder bei außereuropäischen Ländern und Währungen über den Online-Service TransferWise zahlen.

Seit einiger Zeit biete ich auch die Zahlung über Kredit-/Debitkarte an. Sie bekommen dann eine SMS auf Ihr Handy geschickt und folgen zur Zahlung einem Link (Service Paygold von CaixaBank).

kontakt

Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot für Ihr Projekt!

E-Mail: mail@sarah-thonnet.com
Telefon: +34 696 80 92 57

Social Media:

      

11 + 10 =

Ihre persönlichen Daten:

Ich nutze Ihre persönlichen Daten nur zur Beantwortung Ihrer Anfrage. Wenn Sie mehr über meinen Umgang mit personenbezogenen Daten erfahren möchten, lesen Sie bitte meine Datenschutzerklärung.

 

© 2017-2019 Sarah Thonnet | Designed by Mrs. Divi